==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་རྒྱུན་ཁྱེར་འཁོར་ལོ་གསུམ་དྲིལ་པདྨའི་སྙིང་པོ། ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།
རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་རྒྱུན་ཁྱེར་འཁོར་ལོ་གསུམ་དྲིལ་པདྨའི་སྙིང་པོ། ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།
རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་རྒྱུན་ཁྱེར་འཁོར་ལོ་གསུམ་དྲིལ་པདྨའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པའི་ལྷ། །རྒྱ་མཚོ་ལྔ་ལ་གུས་བཏུད་དེ། །ཡང་ཟབ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །འཁོར་ལོ་གསུམ་དྲིལ་གདམས་པ་འཆད། །ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། བདག་སོགས་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན། །དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར། །བླ་མ་ཡི་དམ་དཀོན་མཆོག་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན། །བདེ་ལྡན་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་ཞིང་། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གོ་འཕང་སླད། །རིམ་གཉིས་ཟབ་མོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལུས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པ་ནི། རང་གི་སྙིང་དབུས་ཧྲཱིཿཡིག་དམར། །འོད་འཕྲོས་བདག་ལུས་འོད་དུ་ཞུ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་གྱུར། །དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཞི་ཞིང་འཛུམ། །ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་ཐལ་མོ་སྦྱར། །མཐའ་གཉིས་པད་ཕྲེང་པདྨ་དམར། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །སྐྱིལ་ཀྲུང་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས། །དབུ་གཙུག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར། །མཉམ་གཞག་སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་ཆས། །ཐུགས་ཀར་རྟ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་སེམས། །དམར་པོ་པད་ཕྲེང་དབང་སྡུད་
རྒྱ། །བརྐྱང་བསྐུམ་ཞི་མ་ཁྲོ་ཡི་ཚུལ། །པད་ཉི་མེ་དཔུང་ཀློང་དུ་གསལ། །ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱི་ཡིག་དམར་པོས་མཚན། །ལྟེ་བར་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར། ཁྲོ་འཛུམ་ཆགས་ཉམས་རུས་རྒྱན་ཅན། །ཕྱག་བཞིས་གྲི་ཐོད་རལ་གྲི་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་བརྐྱང་བསྐུམ་ཞབས། །པདྨའི་གདན་ལ་རིགས་བཞི་ཡི། །མཁའ་འགྲོས་བཏེགས་ཤིང་གཙོ་བོ་ལ། །བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བར་མཛད། །དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་གདོད་མ་ནས། །རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོ་འོ། །བཟླས་པའི་རིམ་པ་ངག་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པ་ནི། རང་གི་ཞལ་ནས་སྔགས་བཟླས་པས། །མཁའ་འགྲོས་སྔགས་སྒྲོག་འོད་དམར་གྱིས། །སྙིང་གའི་ལྷ་བསྐུལ་བཟླས་པ་དང་། །འོད་ཀྱིས་སྤྱི་བོའི་རིགས་བདག་བསྐུལ། །དེས་ཀྱང་སྔགས་བཟླས་འོད་དམར་འཕྲོས། །རྒྱལ་རྣམས་སེམས་ཅན་དོན་ལ་བསྐུལ། །བྱང་སེམས་ཤེས་སྒྲིབ་ཕྲ་མོ་སྦྱངས། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད། །ཉན་རང་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་བསླངས། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་གཉིས་བ

【汉语翻译】
རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་（胜海）五尊的日常修持，三轮合一莲花心髓。噶玛·鄂旺·云丹嘉措（业语自在功德海）。
རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་（胜海）五尊的日常修持，三轮合一莲花心髓。噶玛·鄂旺·云丹嘉措（业语自在功德海）。
名为རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་（胜海）五尊的日常修持，三轮合一莲花心髓之法在此。莲花盛开之神，对五རྒྱ་མཚོ་（海）恭敬顶礼。甚深日常瑜伽是，讲述三轮合一之口诀。首先是皈依：我等同虚空一切有情，从此时起直至菩提果，于上师、本尊、三宝，以身语意恭敬而皈依。发心：与虚空等同的一切有情，愿得安乐，远离痛苦，为了观世音的果位，修持二种次第之甚深法。生起次第依赖于身之天神轮：自己心间中央红色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）字，放光，自身融入光中，化为大悲尊之身。红色明亮，一面寂静而微笑，四手的第一双手结跏趺坐，另两手持莲鬘和红莲花，以绸缎和珍宝为装饰，双腿跏趺于莲花座上。头顶为红色无量光佛，结禅定印，是化身之装束。心间是马头明王智慧心，红色莲鬘，怀着摄受之意，伸屈呈寂静与忿怒之相，显现于莲花、日轮、火焰之中。心间命咒以红色ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）字为标志。脐间是秘密智慧红色，具足忿怒微笑，爱欲之态，骨饰庄严，四手持钺刀、颅器、宝剑和喀章嘎，双腿伸屈。于莲花座上，由四部空行母抬举，并向主尊供奉安乐受用。从无始以来，誓言与智慧无别，乃是自生任运大成就。念诵次第依赖于语之咒语轮：从自己口中念诵咒语，空行母们发出咒语之声，以红色光芒，催请心间之本尊念诵，以光催请头顶之部主。彼亦念诵咒语，红色光芒放射，催请诸佛为有情众生之利益，清净菩萨细微之所知障，生起金刚般的等持，将声闻缘觉提升至大乘，清净三界众生的二障。

【英语翻译】
The daily practice of the five deities of Gyalwa Gyatso, the heart essence of the lotus that combines the three wheels. Karma Ngagwang Yonten Gyatso.
The daily practice of the five deities of Gyalwa Gyatso, the heart essence of the lotus that combines the three wheels. Karma Ngagwang Yonten Gyatso.
This is the daily practice of the five deities of Gyalwa Gyatso, called the heart essence of the lotus that combines the three wheels. The deity who fully blooms the lotus, I respectfully bow to the five Gyatsos (Oceans). The profound and continuous yoga is, explaining the instructions that combine the three wheels. First, taking refuge: All sentient beings equal to the sky, from this time until enlightenment, to the Lama, Yidam, and Three Jewels, with body, speech, and mind, I respectfully take refuge. Generating Bodhicitta: All sentient beings equal to the sky, may they have happiness and be free from suffering, for the sake of the state of Avalokiteśvara, I will practice the profound two stages. The generation stage relies on the wheel of the deity's body: In the center of my heart, a red HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍) syllable, radiates light, my body dissolves into light, and transforms into the body of Mahakarunika. Red and clear, with one face, peaceful and smiling, the first of the four hands are joined in prayer, the other two hold a lotus garland and a red lotus, adorned with silk and precious jewels, seated in the lotus posture on a lotus seat. On the crown of the head is red Amitabha, in meditative equipoise, the attire of a Nirmanakaya. In the heart is the wisdom mind of Hayagriva, a red lotus garland, with the intention of subjugating, extending and contracting, in a peaceful and wrathful manner, clear in the midst of lotus, sun, and fire. The life force in the heart is marked with a red HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍) syllable. In the navel is the secret wisdom red, with a wrathful smile, amorous gestures, adorned with bone ornaments, the four hands hold a chopper, skull cup, sword, and khatvanga, the feet extending and contracting. On the lotus seat, lifted by the Dakinis of the four families, and offering the enjoyment of bliss to the main deity. From the beginning, inseparable from the vow and wisdom, it is the great self-arisen and spontaneously accomplished. The recitation stage relies on the wheel of speech mantra: By reciting the mantra from my mouth, the Dakinis proclaim the sound of the mantra, with red light, urging the deity in the heart to recite, with light urging the Lord of the family on the crown of the head. He also recites the mantra, red light radiates, urging all the Buddhas for the benefit of sentient beings, purifying the subtle obscurations of knowledge of the Bodhisattvas, generating diamond-like samadhi, raising the Hearers and Solitary Realizers to the Great Vehicle, purifying the two obscurations of the beings of the three realms.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཅོམ། །ཚུར་འདུས་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ནས། །ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ངང་གནས་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཡིག་བཅུ་ཁོ་ན་
གཙོ་བོར་བཟླ། ཐུན་མཐར་སྤྲོ་ན་དེའི་ཤམ་དུ། ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་བཏགས་པའང་ཅི་རིགས་བཟླའོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པ་ནི། ལུས་ལྷ་སོ་སོའི་གནས་སུ་ཐིམ། །རང་ཡང་འོད་ཞུ་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿར། །དེ་ཡང་མས་རིམ་འོད་དུ་ཡལ། །ནཱ་ད་སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་ངང་། །སྤྲོས་པའི་མཐའ་བྲལ་ལྟ་བ་རྟོགས། །མ་བཅོས་རང་ལུགས་སྒོམ་པར་གནས། །དེ་ལས་མི་འདའ་མཉམ་ཉིད་སྤྱོད། །བརྟན་ཐོབ་འབྲས་བུ་སྐུ་བཞིའི་བདག །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཆོག་ཐོབ་ནས། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག །ཅེས་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱི་གྲུབ་མཐའ་ལམ་དུ་བསླང་བར་བྱའོ། །སྒྲིབ་པ་མྱུར་དུ་སྦྱོང་བའི་ཕུལ། །མཆོག་ཐུན་གཅིག་ཆར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །འདིས་ཀྱང་མུ་མཐའ་མེད་པའི་འགྲོ །སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་རབ་སྒྲོལ་ཤོག །བ་མཁལ་མའི་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ལ་རིགས་འགྲེས་མ་བསླད་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་འདིའང་ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་རྒྱུན་ཁྱེར་འཁོར་ལོ་གསུམ་དྲིལ་པདྨའི་སྙིང་པོ། ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ།

【汉语翻译】
ཅོམ། 聚集于此，三门之障垢得以清净，转为安住于本觉自明之状态。 念诵“ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写，汉语字面意思：嗡啊吽舍 嗡嘛呢呗美吽）”这十字真言为主。 修行结束时，如果愿意，可以在其后加上念诵“ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿ （藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写，汉语字面意思：嗡 杜玛嘎耶 纳玛 斯瓦哈。哈日尼萨惹匝 舍日雅 吽 匝）”，也可以根据情况念诵。 圆满次第依赖于心性光明之轮：身体融入各个本尊之位置，自身亦化为光，融入心间命脉舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）。 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）也次第消融于光明之中，那达（nada）融入空性光明之状态，证悟离戏之见，安住于无造作之自性中，不离此而行平等性。 稳固后获得四身之果位，获得大悲之殊胜成就后，愿三界轮回得以彻底清净。 如此回向善根，并将三种要诀之宗见融入修行。 这是迅速清净业障之精华，是同时修持共同与殊胜成就之方法。 愿以此也能将无边无际之众生，从有海中彻底救度。 此乃依据瓦卡玛之教言，未掺杂其他宗派之实修法，由噶玛噶旺云丹嘉措于巴邦禅林所著，愿吉祥增盛！ 嘉瓦嘉措五尊之实修法，三轮合一莲花心髓。 噶玛噶旺云丹嘉措。

【英语翻译】
Chom! Having gathered here, the obscurations of the three doors are purified, and transformed into abiding in the state of self-luminous awareness. Recite the ten-syllable mantra "ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Hrih Om Mani Padme Hum)" as the main practice. At the end of the session, if desired, one may add the recitation of "ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Om Dhuma Ghaye Namah Svaha. Hari Nisa Raca Shriya Hum Dza)" after it, or recite as appropriate. The completion stage relies on the wheel of the luminosity of mind itself: the body dissolves into the respective places of the deities, and oneself also transforms into light, dissolving into the heart's life-force Hrih (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, seed syllable). That Hrih (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, seed syllable) also gradually dissolves into light, Nada dissolves into the state of emptiness and luminosity, realizing the view free from elaboration, abiding in the unconditioned natural state, practicing equanimity without departing from it. Having gained stability, obtain the fruit of the four bodies, and after obtaining the supreme accomplishment of great compassion, may the three realms of samsara be thoroughly purified. Thus, dedicate the merit and integrate the tenets of the three key points into practice. This is the essence of quickly purifying obscurations, the method of accomplishing both common and supreme attainments simultaneously. May this also thoroughly liberate limitless beings from the ocean of existence. This is a continuous practice based on the direct teachings of the Vamakala lineage, without mixing with other traditions, composed by Karma Ngawang Yonten Gyatso in Palpung hermitage. May auspiciousness increase! The daily practice of the five deities of Gyalwa Gyatso, the essence of the lotus combining the three wheels. Karma Ngawang Yonten Gyatso.

============================================================

